Extrait
Extrait
Next millennium you'll have to search quite hard
to find my slab behind the family dead,
butcher, publican, and baker, now me, bard
adding poetry to their beef, beer and bread.
Pour découvrir ma tombe au millénaire prochain
d’entre mes familiaux vous aurez du tintouin
bouchers, boulangers, cafetiers et puis un
barde au milieu des viandes, de la bière et du pain,
With Byron three graves on I'll not go short
of company, and Wordsworth's opposite.
That's two peers already, of a sort,
and we'll all be thrown together if the pit,
Byron trois tombes plus loin aucun risque qu’avec lui
la compagnie nous manque, Wordsworth la tombe d’en face
cela fait, si je compte, deux confrères pour le moins
car l’on nous retrouvera tous la main dans la main
whose galleries once ran beneath this plot,
causes the distinguished dead to drop
into the rabblement of bone and rot,
shored slack, crushed shale, smashed prop.
le jour où les galeries de la mine qu’on y a
creusée feront que ce monde des morts s’effondre,
s’émiette parmi les moisissures d’os les gravats,
cailloux cassés vieux crassiers bouts d’étais brisés.
Wordsworth built church organs, Byron tanned
luggage cowhide in the age of steam,
and knew their place of rest before the land
caves in on the lowest worked-out seam.
Wordsworth ? Un facteur d’orgues d’églises et Byron ?
Tanneur de cuir des vaches dont on fit les valoches
à l’âge de la vapeur, ils connurent leur repos
avant l’affaissement des veines par tarissement.
This graveyard on the brink of Beeston Hill's
the place I may well rest if there's a spot
under the rose roots and the daffodils
by which dad dignified the family plot.
Ce cimetière qui domine le haut de Beeston’s Hill
c’est là que je voudrais finir s’il y a un coin
sous les pieds des rosiers, des jonquilles dont Dad
a pris soin d’embellir le caveau familial.